Pärimuskultuuri hommikud

  • Языковой уровень: B1+
  • Место: k/m Rugodiv, Puškini 8, Narva
  • Время: 26.05.2026 kell 13:00 - 16:00
  • Формат: Языковая практика
  • Организатор: Narva eesti keele maja

26. MAI - JAANIPÄEV, ÕUEMÄNGUD.

Tutvumine jaanikombestiku erinevate tegevuste, mängude ja kommetega. Sisu: jõu- ja osavusmängud (nt kotipoks, luurivedamine), jaaniaja draamaelementidega laulumängud (nt nukumäng), jaanikombestiku mängud (nt nukumäng), ennustamised (nt krantsiviskamine).

NB! Osalejatel palutakse kaasa võtta lillepärg.

Arendatavad osaoskused : kuulamine, rääkimine

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/16025?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Pilt ja sõna: koomiksite joonistamise töötuba

  • Языковой уровень:
  • Место: Rävala pst 5, 6. korrus
  • Время: 28.05.2026 kell 17:00 - 19:00
  • Формат: Языковая практика
  • Организатор: Tallinna eesti keele maja

Koomiksite joonistamise töötoas õpid nii tegelasi joonistama kui ka omaloodud tegelastele dialoogi välja mõtlema, et seeläbi arendada oma eesti keeles kirjutamise oskust. Töötoa viib läbi tunnustatud illustraator ja koomiksikunstnik Joonas Sildre.

Eeldused osalemiseks: omandatud A2 ja kõrgem keeletase.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/16348?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

В 2026 году культура национальных меньшинств будет представлена по всей Эстонии

Определены получатели поддержки в рамках конкурса «Поддержка культурных сообществ национальных меньшинств 2026». Цель финансирования – способствовать сохранению и популяризации языка и культуры национальных меньшинств в Эстонии.

Среди получателей – ряд интересных проектов, которые вскоре будут реализованы. В субботу, 11 апреля, можно будет посетить RomFest 2026, где выступят артисты цыганского танца, песни и музыки, а также пройдут танцевальные мастер-классы для молодежи. Запланированы и другие мероприятия, связанные с культурой рома, в том числе юбилейный концерт к 20-летию ансамбля цыганского танца и песни « Малярка» под названием «Romany jag» и театральная постановка по мотивам странствующих легенд «По длинным дорогам и тропам…».

Среди крупных событий – семейный этнофестиваль «Вышиванка объединяет», который пройдет 24 мая. В центре внимания – знакомство с культурным наследием Эстонии и Украины, а также укрепление связей между двумя народами.

В районе Чудского озера в июне можно будет посетить с детьми День ряпушки 2026 и Осенний праздник ряпушки. Кроме того, Эстонское общество старообрядческой культуры и развития планирует выставку «Наследие Причудья: сакральное искусство и ремесла». 

Армянское искусство, национальные костюмы и музыкальные инструменты будут представлены на тематической выставке, а также пройдет культурная программа Армении в Таллиннском музее народов. Среди других мероприятий – День литовской культуры и эстонско-армянский фольклорный танцевальный проект. Также запланированы многочисленные фестивали и события, посвященные танцу, национальной культуре, а также мероприятия для детей и молодежи.

В рамках конкурса поддерживаются инициативы, способствующие сохранению и развитию традиций, связанных с культурным наследием национальных меньшинств, знакомству широкой общественности Эстонии с их культурой, а также проведению фестивалей, мероприятий и других инициатив культурных обществ. Поддержка охватывает выпуск информационных материалов, развитие сотрудничества между организациями национальных меньшинств и эстонскими культурными обществами, а также привлечение молодежи к участию в культурной жизни объединений.

Прием заявок проходил с 22 декабря 2025 года по 2 февраля 2026 года. Общий объем финансирования составил 81 000 евро, максимальная сумма поддержки на одну заявку – 6000 евро.

Подать заявку могли зарегистрированные в Эстонии некоммерческие объединения, уставная деятельность которых связана с сохранением и развитием культуры национальных меньшинств. Конкурс заявок о пособиях финансируется Министерством культуры.

Его цель – поддерживать непрерывную деятельность культурных обществ национальных меньшинств и повышать видимость их культуры в эстонском обществе.

С результатами конкурса и списком получателей поддержки можно ознакомиться здесь:
https://www.integratsioon.ee/taotlusvoor-rahvusvahemuste-kultuuriseltside-toetus-2026

 

 

Эстонский с хитринкой: тест на эстонские фразеологизмы

Апрель в Эстонии традиционно считается месяцем шуток. Это лучшее время, чтобы познакомиться с образными выражениями эстонского языка, которые на первый взгляд могут показаться довольно странными. Знали ли вы, что в эстонском языке не все фразы означают именно то, что вы прочитаете в словаре?

Младший научный сотрудник Таллиннского университета Ловийса Мянд занимается фразеологизмами – образными выражениями, которые не понять, просто сложив значения отдельных слов. В них всегда есть скрытый смысл, который раскрывается только в контексте. Поэтому дословный перевод здесь часто не помогает, а только сбивает с толку.

Например, если кто-то пытается вам «проговорить дырку в голове» (‘auku pähe rääkida’), это вовсе не означает угрозу вашему здоровью. Так говорят, когда человек настолько настойчиво и долго убеждает, что буквально не дает вам покоя, пока вы не согласитесь.

Некоторые выражения со временем меняют свое значение. Возьмем, к примеру, слово küünarnukitunne ('чувство локтя'). Изначально оно означало тесное сотрудничество и чувство единства – понимание того, что вы не один. Но сегодня его все чаще используют и в буквальном смысле, когда люди находятся в тесном пространстве, например, в переполненном автобусе или на заднем сиденье автомобиля, где локоть соседа буквально упирается в ваш.

Проверьте себя! Сможете ли вы угадать, что на самом деле означают эти образные выражения? Выберите правильный ответ.

 

1. vanast rasvast (букв.: 'из старого жира') 

a. за счет старых запасов

b. без препятствий, легко

c.  из плохого сырья

 

2. kätt valgeks tegema/saama (букв.: 'побелить руку')

a. начать честную жизнь

b. участвовать в драке

c. сделать что-то впервые

 

3. pika hambaga (букв.: 'с длинным зубом')

a. неохотно

b. понемногу

c. осторожно

 

4. seanahka vedama (букв.: 'тянуть свиную шкуру')

a. лентяйничать

b. заниматься бессмысленной работой

c. вести себя подло

 

5. hambasse puhuma (букв.: 'дуть в зуб')

a. терпеть голод

b. врать

c. настаивать

 

6. mütsiga lööma (букв.: 'ударить шапкой')

a. браться за дело без подготовки

b. говорить резко и прямо

c. сдаваться, признавать поражение

 

7. lahtise käega (букв.: 'с открытой рукой')

a. склонный к насилию

b. ловкий

c. щедрый

 

8. läbi lillede ütlema (букв.: 'говорить через цветы')

a. уводить по ложному следу

b. просить прощения

c. говорить намёками

 

9. peenike pihus (букв.: 'мелочь в руках')

a. в затруднительном положении

b. платить наличными (мелочью)

c. недавно ставший родителем

 

10. nagu munas kana (букв.: 'как курица на сносе')

a. бессильный

b. чрезмерно заботливый

c. беспокойный

Правильные ответы: 1. a; 2. c; 3. a; 4. a; 5. b; 6. a; 7. c; 8. c; 9. a; 10. c

Еще больше выражений вы найдете здесь: https://novaator.err.ee/1609963469/keeleviktoriin-kui-hasti-tunned-eesti-keele-kujundlikke-valjendeid 

 

 

Фонд интеграции расширяет возможности для практики эстонского языка в Маарду

Фонд интеграции приглашает жителей Маарду на серию образовательных и разговорных мероприятий, которые помогут изучать и практиковать эстонский язык. Участники смогут развивать языковые навыки, узнавать новое и пробовать разные форматы обучения.

Маарду как важная площадка для языковой практики

Маарду выбрали для регулярных встреч не случайно. По наблюдениям Фонда в городе могло бы быть сильно больше возможностей для практики эстонского языка. «В Маарду довольно мало возможностей для языковой практики эстонского языка. Поэтому мы решили возобновить наш опыт и начать проводить мероприятия в Maardu Rahvamaja», - говорит координатор Фонда интеграции по Харьюмаа Валерия Симинько.

В Maardu Rahvamaja Фонд интеграции проводит несколько дискуссионных и учебных форматов: Mänguline Keeleõpe («Игровое обучение языку»), Suhtlemine Teisipäeviti («Общение по вторникам»), Suhtlemis-Suhvlid и Keelepraktika.

Разные форматы обучения и живое общение

Программы фонда строятся на живом общении и активном участии. Занятия ведут специалисты — носители эстонского языка.

«Наиболее популярным мероприятием является Mänguline Keeleõpe, которое проходит раз в месяц в воскресенье. Обычно на этом мероприятии задействовано двое ведущих и до 24 участников. В начале люди знакомятся друг с другом, получают от руководителей четкую информацию о мероприятии, поскольку в зависимости от темы у нас меняются и методы общения: от группового задания до парных бесед, мы используем игровые методы или тренируем произношение», - рассказывает Валерия Симинько

Из-за высокого интереса фонд добавил занятия в малых группах по 8–10 человек. Они проходят каждую неделю:
— по вторникам в 14:00 — дневная группа;
— по четвергам в 17:00 — вечерняя группа.

Для кого предназначены занятия

Программы открыты для всех, но особенно полезны они будут тем, кто уже владеет эстонским языком на базовом уровне.

«Дело в том, практика языка успешнее после прохождения, конечно, курсов А2. Но все люди разные, и многим важно находиться в языковой среде: слушать, читать и пусть даже в начале менее активным быть, но старательным участником — это очень важно. Поэтому мы ждем участников, чей уровень владения языком начинается от уровня А2 и далее», - поясняет Валерия

Организаторы подчеркивают, что встречи подойдут и тем, кто хочет восстановить языковые навыки после долгого перерыва.

Язык для жизни и личной мотивации

Опыт работы фонда в Маарду показывает, что такие мероприятия помогают не только подготовиться к экзаменам, но и поддерживать внутреннюю мотивацию. Даже после успешной сдачи экзаменов на уровни от А2 до С1 многие участники продолжают приходить на языковые и культурные встречи.

Валерия Симинько называет это «магией успеха»: «Сдав экзамен на нужную им категорию от А2 до С1 люди не бросают посещать культурно-языковые мероприятия. А теперь они практикуют язык для себя, для жизни, и это уже совершенно другой уровень мотивации. И мы очень рады, когда приходят именно люди, которые уже сдали на языковую категорию, и они, испытав этот успех, могут передать этот позитив и настрой людям, которые еще немного побаиваются говорить по-эстонски».

Участие и регистрация

Участие во всех перечисленных мероприятиях бесплатное. Их финансирует Фонд интеграции.

Чтобы принять участие, нужно:
— выбрать подходящее мероприятие в календаре событий на сайте integratsioon.ee и зарегистрироваться;
— учитывать, что встреча состоится, если в группу наберется достаточно участников.

Координатор Фонда интеграции призывает жителей не откладывать обучение: «Используйте открывающиеся для вас возможности, не ждите идеального момента, а действуюте здесь и сейчас», - советует Валерия Симинько.

 

 

Вероника из Украины: «Изучая язык, как можно больше говорите с собой и не бойтесь ошибаться»

Одни из самых светлых воспоминаний детства Вероники Решетилиной из Украины связаны именно с Эстонией – с летними поездками к жившим в Ласнамяэ бабушке и дедушке. В январе 2022 года она в очередной раз приехала в Эстонию встретить Новый год и отпраздновать свое 19-летие. Тогда она и представить не могла, что всего через несколько месяцев жизнь снова приведет ее сюда – уже не по собственной воле, а в поисках защиты от войны на родине.

Сегодня, спустя четыре года, 23-летняя Вероника говорит по-эстонски почти без акцента, учится в Таллиннском колледже бизнеса и обслуживания на SMM-специалиста, болеет за своего эстонского партнера на соревнованиях по диск-гольфу и с радостью работает в молодежном центре в Сауэ.

Мечта о жизни в Эстонии

У Вероники с Эстонией давняя и особенная связь. Ее бабушка и дедушка жили в Таллинне, здесь же родилась и училась ее мама. По воле жизненных обстоятельств родители Вероники жили и в Эстонии, и в Германии, но в итоге обосновались в Украине, где родились Вероника и ее старшая сестра. 

Во время школьных каникул семья часто приезжала в Эстонию к бабушке и дедушке. Так у девочки и возникла особая привязанность к этой стране. «Моя мама более 30 лет прожила в Украине и считала себя украинкой, однако всегда стремилась вернуться в Эстонию, на свою родину. Наверное, именно потому, что она постоянно об этом говорила и мы часто бывали здесь, у меня тоже появилось ощущение: “вау, какая страна!”. Всё здесь было другим, и язык казался таким особенным. Я мечтала, что когда вырасту и закончу школу, перееду сюда жить».

Хотя Вероника много лет думала о переезде в Эстонию, ее мечта осуществилась в начале 2022 года, причем неожиданно и при тяжелых обстоятельствах. С началом войны действовать пришлось быстро. «Я действовала спокойно и собранно. Взяла документы и деньги, посадила племянников в машину, и мы отправились в путь», – вспоминает Вероника, которой тогда было всего 19 лет.

Затем последовала неделя полной неизвестности и страха дороги. Самым тяжелым испытанием стало 70-часовое ожидание на границе, всего в пяти километрах от спасительного пункта пропуска. «У нас начала заканчиваться еда. Почти всё, что мы успели взять из дома, отдали детям. К счастью, рядом с пограничным пунктом была ферма, где люди сварили огромный котел супа и в маленьких стаканчиках раздавали его всем ожидающим. Пожалуй, именно эта еда нас и спасла». 

Вечером 1 марта, когда Вероника наконец добралась до Эстонии, в ее жизни началась новая глава.

«Где у вас вешалки?»

Девушка не стала сидеть сложа руки. Ее первой работой стал магазин одежды H&M, куда ее приняли на должность продавца-консультанта. Она сразу начала учить эстонский язык и практиковалась при любой возможности, не боясь ошибок. 

Один случай она до сих пор вспоминает с улыбкой. «Ко мне подошла пожилая женщина и спросила, где у нас вешалки – ‘riidepuud’. А я услышала ‘riidepood’, то есть “магазин одежды”. Стою посреди большого зала, развожу руками и объясняю: так вот же он, прямо здесь! Мы, наверное, минут пять говорили о разном, пока женщина в конце концов не махнула рукой и не ушла. Только позже, спросив у менеджера, я узнала, что есть такое слово ‘riidepuu’», – смеется Вероника. 

Несмотря на этот забавный промах, девушка уверена: именно смелость и готовность действовать – лучший учитель. «Я знала, что буду ошибаться, но не боялась этого. Я сразу начала говорить, не ждала, пока кто-то придет и поможет».

Освоить язык можно, разговаривая с собой

Вероника уверена, что быстрое освоение эстонского языка во многом стало возможным благодаря ее музыкальному прошлому. До приезда в Эстонию она училась в музыкальном колледже у себя на родине и занималась классическим вокалом. Хотя из-за войны ее мечта продолжить обучение в Таллиннской академии музыки и театра так и не осуществилась, музыкальный слух помог ей тонко уловить особенности эстонского произношения.

Чтобы выучить язык, она посещала курсы в рамках программы адаптации Settle in Estonia и использовала любую возможность для практики. «Когда я шла домой с занятий, я прокручивала в голове, что мы сегодня изучали и как можно использовать эти слова или фразы в разговоре, – рассказывает она. – Я представляла себе диалоги, например, о чем могла бы поговорить с родителями своего молодого человека. Неважно было, о чем именно, я просто болтала сама с собой в голове. А дома, занимаясь какими-то делами, вслух комментировала свои действия на эстонском языке. Так фразы запоминались гораздо лучше», – делится она своим приемом. 

Закрепить язык помогла и поп-культура. Вероника начала слушать эстонскую музыку и учить произношение по текстам песен, даже если не до конца понимала их смысл. Кроме того, по совету своего молодого человека она посмотрела все сезоны популярного сериала Kättemaksukontor и, к собственному удивлению, со временем по-настоящему им увлеклась.

Пример для молодых

Сегодня Вероника нашла свое призвание. Она работает в молодежном центре Сауэ специалистом по работе с молодежью. Вероника высоко ценит систему работы с молодыми людьми в Эстонии и ценит, какое внимание здесь уделяют их развитию. «Молодежный центр – это место, куда подросток может прийти и почувствовать, что он кому-то нужен, что он принадлежит этому месту. Я хочу быть для них примером и показать, что даже в трудные времена всё возможно. Иногда я просто сижу с ними и помогаю делать домашние задания по математике. Это развитие и для меня самой», – говорит она с искренней радостью.

Адаптация – это не только внутренние перемены, но и принятие местных традиций. Вероника смеется, что самые большие разногласия между ней и ее молодым человеком, для которого эстонский язык родной, связаны именно с едой. «Для меня совершенно нормально есть клубнику со сметаной и сахаром. А для моего парня это что-то совершенно невообразимое, мол, как вообще можно сочетать сметану со сладким. Причем его любимое блюдо из детства – это черника с молоком и сахаром», – улыбается она.

От него она узнала и многое другое об эстонцах, например, насколько здесь любят диск-гольф. «Когда он впервые показал мне, как в это играют, и предложил попробовать, я подумала: господи, что за ужас, это вообще спорт? – смеется девушка. – А теперь я знаю о диск-гольфе очень многое».

Даже если сама она не всегда берет в руки диск, сообщество игроков стало для неё по-настоящему родным и дало ощущение, что она здесь своя. «Они приняли меня так тепло, как родного человека. Каждое воскресенье, когда проходят игры, я знаю, что поеду с ними! Там столько замечательных людей. Мы обнимаемся, болтаем, вместе едим принесенные кем-то пирожки. Мужчины играют, а мы, женщины, сидим рядом и болтаем обо всем на свете. Хотя сама игра – не совсем мое, ощущение, что ты среди своих, оказалось важнее».

Вероника уверена, что в процессе адаптации ей больше всего помогли смелый настрой и целеустремлённые действия. «В школе поначалу я немного замкнулась, не понимала, как раскрыться в новой среде уже взрослым человеком и достаточно ли хорошо говорю по-эстонски. Но потом я поняла, что не стоит тратить время и силы на пустые переживания. Я такая, какая есть, и говорю так, как умею. А нужные люди в моей жизни всё равно останутся», – уверенно говорит она.

Три совета Вероники тем, кто только приехал

  1. Учите язык, хотя бы немного. «Выучить пару фраз совсем не сложно, но для эстонцев это значит очень много: они гораздо теплее принимают вас, если вы хотя бы пытаетесь».
  2. Будьте смелыми и открытыми. «Не бойтесь пробовать новое и знакомиться с людьми. На самом деле здесь очень добрые и отзывчивые люди. Если вы сами настроены позитивно и открыто, к вам будут относиться так же».
  3. Уважайте местную культуру. «Вам не обязательно жить точно так же, как местные, но относитесь к их обычаям с уважением и открытостью, не критикуйте. Изучайте культуру и старайтесь ее понять». 

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых мигрантов и членов их семей. Новый мигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых мигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.


 

KEELERULETT A2+ (Zoom)

Keelerulett kutsub eesti keelt harjutama!

Kohtume virtuaalselt Zoomi keskkonnas lühikeste vestluste formaadis. Vestleme piiratud aja jooksul eesti keeles juhuslikus grupis. Teemad selguvad kohtumisel. Positiivne ja vaba õhkkond on garanteeritud.

Eesti keele oskuse tase: A2+, B1, B2, C1

Aeg: 12.05 kell 18.00-19.15 (kogunemine kell 17.55)

Koht: Zoom (registreerunutele saadetakse link osalemiseks toimumispäeval hiljemalt kell 16.30)

Osalejate arv: 40

Läbiviijad: Ave Landrat ja Mari Taalmann

Registreeruda saab kuni 12.05.2026 kella 16.00ni: https://forms.gle/NECzMFhCRKjEWKQ47

Image removed.

Консультация по самостоятельному изучению языка

  • Языковой уровень:
  • Место: Zoom/Teams
  • Время: 22.04.2026 kell 16:00 - 17:00
  • Формат: Консультация по самостоятельному изучению языка
  • Организатор: Tallinna eesti keele maja

Бесплатная консультация, которая помогает изучающему язык спланировать и реализовать свой самостоятельный процесс обучения. Под руководством консультанта учащийся может развивать свои языковые навыки в гибком формате, исходя из индивидуальных потребностей и темпа обучения.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/16346?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Консультация по самостоятельному изучению языка

  • Языковой уровень:
  • Место: Zoom/Teams
  • Время: 22.04.2026 kell 15:00 - 16:00
  • Формат: Консультация по самостоятельному изучению языка
  • Организатор: Tallinna eesti keele maja

Бесплатная консультация, которая помогает изучающему язык спланировать и реализовать свой самостоятельный процесс обучения. Под руководством консультанта учащийся может развивать свои языковые навыки в гибком формате, исходя из индивидуальных потребностей и темпа обучения

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/16345?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Консультация по самостоятельному изучению языка - ГРУППА НАБРАНА

  • Языковой уровень:
  • Место: Zoom/Teams
  • Время: 22.04.2026 kell 14:00 - 15:00
  • Формат: Консультация по самостоятельному изучению языка
  • Организатор: Tallinna eesti keele maja

Бесплатная консультация, которая помогает изучающему язык спланировать и реализовать свой самостоятельный процесс обучения. Под руководством консультанта учащийся может развивать свои языковые навыки в гибком формате, исходя из индивидуальных потребностей и темпа обучения

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/16344?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus